mayo 2019
L M X J V S D
« Mar    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

عمرو دياب Amr Diab شاب مامي Cheb Mami

←’Moush Hade’af’
Ana mosh hadaaf tanny osadik  –  Ana mosh hargaa bos waria . . .
Orbik andy zay baadik,   Yany khalas mosh faraa ma-aya
Tiftikrini, aou tinsini,  Maba-ash feekee shek yegreenee . . .
 
El ayam elana eshtaha, Wayaki enset-ha.  Ayam adid, laa krihtaha,  Walaa habit-ha . . .
Ess-hy we men ahlamik fooky,  Baadik mosh hay ragaa shooky . . .
 
Tiftikrini, aou tinsini,   Maba-ash feekee shei yegreenee . . .
 
El ahlaam el et-hayaalee, Ma-akee la-et-ha  –  Kanit agmaal hagaa  –  Fe omry itmanitha . . .
Ensy in ana hatmana regooik  –  baad ma alby tafaash shemooik . . .
 
Tiftikrini, aou tinsini,  Maba-ash feekee shek yegreenee . . .
♦  ‘Wala Ala Balo’   (It’s not on her mind)  ↓  عمرو دياب – ولا علي باله

Chorus:
Habibi wala ala balo shoqi elei.
Wana shagheil bali anadi alei.
We layali keteer afakar fee, we ahein elei, wala daari.

Kefaya enni baalo leila we yom,
Alatool fe khayali we mafish nom.
We layali keteer afakar fee, we ahein elei, wala daari.

(Chorus …)

Eiono feeh kalam fe leil ghallab,
Mala albi gharam fe ahla azab.
We layali keteer afakar fee, we ahein elei, wala daari.

English Rap:
Dance to the beat with the rhythm of the Nile.
Egyptian sounds from the land of the Nile …

3-2-1   Let’s dance!

(Chorus …)

∇    Amr Diab   ↓   ‘Ana Mahma Kibirt Sugheir’   ⇐

أنا مهما كبرت صغير
A-diabأنا مهما عليت مش فوق
مش ممكن يوم نتغير 
دى الدنيا غروب وشروق
اليوم والأمس وبكرة
فى عيونكم كانت فكرة
شايلين فى القلب الذكرى 
باين فى عينينا الشوق
ياعيون بالحب توافى 
فاتت أيام وسنين
فاكرين العمر الدافى 
شايلين فى القلب حنين
ومهما نقول مش كافى
فى قلوبنا انتم عايشين

No matter how old I get I’m still young – No matter how high I get I’m not above – We could never change
This world is sunset and sunrise – Today, yesterday and tomorrow
An idea was in your eyes – You carry the memory in our hearts
The desire appears in our eyes – Oh eyes you are faithful with love
Days and years passed – We remember the warm life
We carry longing in our hearts and no matter what you say it’s not enough
You all live in our hearts

◊  ‘Kan Tayeb’  ↓  [‘It was sweet’]

So now she is talking, How I miss the days of silence.
She grew up quickly and learned, And now she has a voice.
She was nice, she was kind, It turns out she is a big liar.
She is nothing like she had showed. She deceived us for many years.
She deceived us little by little, And she wounded us all at once. And she learned how to fly…

If she remembers the past (oh, the past). What she was.
She was living between our hands, And we were kind to her.
It was a mistake, but it’s over now (yes, now)
What shall we do?  Not everyone is innocent,
In this world, there are all types of people.
◊ → tamally ma’ak  ⇓ (‘Always with you’)

تملي معاك

…Tamally habibi bashtaklak – Tamally alaya men badlak
We law hawalaya kol el doon – Bardo ya habibi bahtaglak…

♦  →’Amarain‘ ↓ قمرين – عمرو دياب

∞  ‘Bahebak Aktar’  [with Angela Dimitriou] ↓  بحبك أكتر – عمرو دياب

Ana ba7ebak aktar  –  Aha aha
Shoo2y fi alby beyekbar  –  Aha aha
Wenaby alby maye2dar  –  Fi 3’eerak  –  Yefakar

[Angela Dimitriou (Greek):] Ela kai horepse mazi mou  –  Eisai semadi sti psyhi mou
Ola yia parti mou kafta,  Spasta kai spasta

loveWana ba7ebak aktar  –  Aha aha
Shoo2y fi alby beyekbar  –  Aha aha
Wenaby alby maye2dar  –  Fi 3’eerak  –  Yefakar

3ala ra7tak 2ool ya 7abeeby  –  We7lefly be 7obak leya
Sada2t en enta naseeby  –  We sa3adty we hana layaleya

 [Angela Dimitriou (Greek):]  Ana ba7ebak aktar  –  Eisai semadi sti psyhi mou
Ola yia parti mou kafta, Spasta kai spasta

Mahma tefakar feya  –  Ana aktar be shewaya
7obak 3’aly 3alaya  –  La yomken yet2adar

7an3eesh ana wenta ya 3omry  –  Youm 7ob we youm 7eneya
Men awel la7za fi 3omry  –  Wana 3aref enak leya

[Angela Dimitriou (Greek):]  Ana ba7ebak aktar  –  Eisai semadi sti psyhi mou
Ola yia parti mou kafta, Spasta kai spasta

Wana ba7ebak aktar  –  Aha aha
Shoo2y fi alby beyekbar  –  Aha aha
Wenaby alby maye2dar  –  Fi 3’eerak  –  Yefakar

English translation:

I love you more  –  Aha aha
My passion is getting bigger in my heart  –  Aha aha
Please my heart can’t think about anyone else but you

[Angela Dimitriou:]
Come and dance with me – You are a scar on my soul / Everything on my behalf  –  Burn it, break it

And I love you more  –  Aha aha
My passion is getting bigger in my heart  –  Aha aha
Please my heart can’t think about anyone else but you

Take it easy honey, say – And swear your love to me
I believed that you’re my destiny – And my happiness and my night’s joy

[Angela Dimitriou:]
Come and dance with me – You are a scar on my soul / Everything on my behalf  –  Burn it, break it

No matter how much you think about me
I think about you a little more
Your love is precious to me – It can’t be estimated

We’ll live together you and me
One day love and the other tenderness
From the first moment in my life I knew you were mine

[Angela Dimitriou:]
Come and dance with me – You are a scar on my soul / Everything on my behalf  –  Burn it, break it

And I love you more  –  Aha aha
My passion is getting bigger in my heart  –  Aha aha
Please my heart can’t think about anyone else but you

♦→  Al Qahira «Cairo»  ⇓

◊  Cheb Mami ↓

chebM

•  Hada Ch’hal  ↑

hada chhal o ana mtmanik omli bghit ndir dar ondik rafdoni   . . .
bzaf 3lik ah o 3liya ya labniya bzaf 3lik hadchi mohal  . . .
hada chhal o ana mtmanik omli bghit ndir dar ondik rafdoni   . . .
chhal hadro fik ah o fiya yalabniya ,
hadro fik bach galbi ykhal    . . .
hada chhal o ana mtmanik omli bghit ndir dar ondik rafdoni   . . .
ana nbghik ah odart niya alabniya,
ana nbghik o rani 3lik nsal   . . .
hada chhal o ana mtmanik omli bghit ndir dar ondik rafdoni   . . .
◊ → Douha Alia  ↓

adouha 3liya adouha 3liya ah adouha 3liya elbolissiya
jibou li mali …mali mali dak ghzali
jabou lha l’auto …… w bghaw idiwha
chahal 9adni nasbar ……….. ou nachroub fel mour
◊→ ‘Omri Madanite’  ⇓  2013  [lyrics]

◊  CHEB MAMI & IDIR  ↓  ‘AZWAW’⇐

Le le la le le la el le lawa dughu
Le le leu la lela dah
Le le la le le la lale la lela la la                  [—here they come my friends and our neighbors]
Ha’huma jaw w’ahbabi w’jéranna  
Le le leu lel le la le la
Le lal lal lal ele le la
Le la le le lale lela le la la le la  –  Ha’huma jaw w’ahbabi w’jéranna

Idir
Ayefk agimners isqaâdas afus a lala – Ayefk agimners isqaâdas afus a lala
Yebwid asalas sakham elli jududa  –  A ya azwaw sou mandil awragh
Le le leu lel le la le la  –  Le le leu lel le la le la
Lala lal el hana lellal la la la  –  A ya azwaw sou mandil awragh
Le le leu lel le la le la  –  Le le leu lel le la le la
Lala lal el hana lellal la la la  –  A ya azwaw sou mandil awragh

Cheb Mami                              [–we are lucky to have this smile today witch we hope it will be for awhile]
Hadi tebsima taaht el-youm âlina a rabbi dawwimha lina 
Hadi tebsima taaht el-youm âlina a rabbi dawwimha lina
Hadi tebsima taaht el-youm âlina taaht el-youm  –  Ha’huma jaw w’ashabi w’jéranna
W’ Le le leu lel le la le la  –  Le le leu lel le la le la
Le le leu lel le la le la  –  Ha’huma jaw w’ahbabi w’jéranna

Idir
Le le leu lel le la le la  –  Le le leu lel le la le la
Lala layl el hana lellal la la la  –  A ya azwaw sou mandil awragh
Tesliy iwjewrq tergagy tasa la la  –  Tesliy iwjewrq tergagy tasa la la
Amlaly darfiq lula yisâsâa  –  A ya azwaw sou mandil  –  awragh

Cheb Mami                    [–the good days when we were united, it’s gone then it’s back]

Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Ha’huma jaw w’ashabi w’jéranna
Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Ha’huma jaw w’ashabi w’jéranna

L’iyyam e’zzina min konna m’étâawnin rahat owwallat lina
L’iyyam e’zzina min konna m’étâawnin rahat owwallat lina
L’iyyam e’zzina min konna m’étâawnin min konna  –  Ha’huma jaw w’ashabi w’jéranna

Idir
Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Lala lal el hana lellal la la leh – Ha’huma jaw w’ahbabi w’jéranna

Cheb Mami
Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la – Le le leu lel le la le la  –  Ah ya azwaw sou mandil awragh

♦→    Parisien du Nord   ⇓

pdn

∞  Cheb Mami & Susheela Raman  ↓  ‘Nagumomo’ 

Nagumomo Ganaleni Najali Delise
Nannubrova Rada Sri Ragu Varani
Nagarajadhara Nidu Parivaruella
Ogi Hodhana Jesevaralu Gare Yatulandadura

NiKagaraju Ni Yanati Vini Vega Canaledo
Gaganam Nikilagu Bahaduram Aninado
Jagamela Paramatma Evarito Moralidudu
Vagajupagu Talanu Nannelu Kora Tyagarajanuta

 – translation:

Invisible, smiling face – Knowing my sorrow
Won’t you protect me? You who lifted the Govardhana Hill
Your councilors cannot fail to remind you of your duty to me
Could the King of Birds, who obeys your every command, refuse to bring you to me?
Might he say, ‘the earth where you live is too far from the sky’?
You are a great soul whose comfort and protection offer solace to the universe
To whom else can I voice my unhappiness?
I can’t bear your tricks – Come to me – Save the pain
Lift your head up and see, save the tears and be free
you know you need the scars to see the truth in your mind

Be strong and sure where you belong to,
don`t be blind – save the pain – lift your head up and see – save the tears and be free
the rain of self contempt comes down hard and unconditional
and you crawl with your wounds wide open on a long way of time
only to hear the chime of your heart again,  and to save the pain . . .

¤  Gnawa Diffusion

♦→  ‘Gazel au fond de la nuit’  ↓

Hocine Ziani

Je suis rentré dans la maison comme un voleur
Déjà tu partageais le lourd repos des fleurs
J’ai retiré mes vêtements tombés à terre
J’ai dis pour un moment à mon cœur de se taire
Je ne voyais plus, j’avais perdu mon âge
Nu dans ce monde noir, sans regard sans 
Dépouillé de moi-même, allégé de mes jours
N’ayant plus souvenir que de toi mon amour
Au fond de la nuitMon secret frémissant qu’aveuglement je touche
Mémoire de mes mains, mémoire de ma bouche
Long parfum retrouvé de cette vie ensemble
Et comme au premier temps qu’à respirer je tremble
Te voilà ma jacinthe entre mes bras captive
Qui bouge doucement dans le lit quand j’arrive
Comme si tu faisait dans ton rêve ma place
Dans ce paysage où dieu sait ce qui se passe
Au fond de la nuitOù c’est par passe-droit qu’à tes côtés je veille
Et j’ai peur de tomber de toi dans le sommeil
Comme la preuve d’être embrument le miroir
Si fragile bonheur qu’à peine on peut y croire
J’ai peur de ton silence et pourtant tu respires
Contre moi je te tiens imaginaire empire
Je suis auprès de toi le guetteur qui se trouble
A chaque pas qu’il fait de l’écho qui le double
Au fond de la nuitJe suis auprès de toi le guetteur sur les murs
Qui souffre d’une feuille et se meurs d’un murmure
Au fond de la nuitJe vis pour cette plainte à l’heure où tu reposes
Je vis pour cette crainte en moi de toute chose
Au fond de la nuitVa dire ô mon Gazel à ceux du jour futur
Qu’ici le nom d’Elsa seul est ma signature
Au fond de la nuit
♦  Ya Laymi – Amazigh Kateb  ↓  [Gnawa Diffusion]

briya gnawiya w mizane, welhani mermiya, fi blade syah habit ou lkloub lmensiya
benechwa khelwiya, w ngham chaabiya halit 3iyniya, w ghir halit 3iyniya bdit netserseb w nsayes flhiiya
w 3la mhayni, 3la mhayni, 3la mhaynii – w 3la mhayen denyaaa

w ya laymi ya laymi ya laymi ya laymi ya laymi oooooh
wa laymi ya laymi ya laymi wah ya laymi aaaaaaaa

gouloli w 3lach nas lekouiya rafdine laalam belboundoukiya
rafdine laalam bel boundokiya lwjouh shiha lkmayedj nkiiya

ya houmti lbaliya, testena flbabor, lhara lkhaliya… dyouba w lhnach dor bjmaat mekhfiya
w tassa rougiya w lmisiriya  berdoudi khoudoukha berdou berdoudi khoudoukha khaloni khaloni khaloniiii
jma3at mkhfiya tassa rougiya w lmisiriya… berdou dikhou doukha tart l3akliya khaloni netkiiya

w 3la mhayni 3la mhayni 3la mhayni  –  3la mhayen denyaaaaa
w yalaymi ya laymi ya laymi  –  ya laymi…….. oooooooh

gouloli w 3lach nas lekouiya rafdine laalam belboundokiya
w jali hemra ma hi memhiya ma bkat ghefla wala jelda triyaaa

fi dzair el3alya taho maleya  yazado taho nassi  w dfent waldiya

fi dzair el3alya mazal ta3merr lkbor  mazaaal trab mahfooor  mazal lmout dor
besm lhouriya w ljoumhoriya jebdo zarbiya
ou besm G.I.A defno houkokna lmadaniya* 2

3la mhayni 3la mhayni w 3la mhayen denya
ha laymi wah ya laymi  wah yaaa laymi aaah
WA LWALI WAH YA SIDI BElABESS

ha laymi wah ya laymi wah yaaa laymi aaah
w degdegdam degdam digidam brrrrrrrrr w dag digidam degdegdam degg!!!

¤ Khaled,  Faudel  & Rachid Taha  ↔  «Abdel Kader» ⇐[1, 2, 3 Soleils ↓ Paris_1998]

http://video.nationalgeographic.com/music/wm/africa-wm/abdel-kader/←    :: Translation:

Abdel Kader, my master, my guide – Ease my pain, make me strong – Help me through the dark night of my soul
O sweet girl of my homeland – Why is my heart so troubled while yours is at peace?
In spite of love’s many pleasures she’s turned away and left me after a night of bliss
Abdel Kader, keeper of the keys – Keeper of my soul – I have left heaven and come back to earth
Away from her arms I pray life is long enough to let me start over
Heal me and turn me away from my pain
♦ → Rachid Taha ↓ Nokta  [2001]

Deja un comentario

Puede utilizar estas etiquetas HTML

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.